На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
28 ноября 2024 г.

Слова, которые рождаются в сердце, доходят до сердца, а те, что рождаются на языке, не идут дальше ушей

(Аль-Хусри)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

из цикла "переложения с прозы"

История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1

Я Вам скажу, как истинный писака. Мой интерес- любовь и доброта, которые не стоят ни черта. История, как водится, двояка,- в ней счастье и успех и фатум есть.

( По мотивам новеллы K. Mendes,- французского поэта и прозаика поэтической группы
«Парнас» , автора многочисленных пантомим и трагедий на мифологические сюжеты… (Новелла « La vie et la mort de uno danseuse» была опубликована в 1886 г. Она рассказывает о преходящем характере земной славы)
=
( Диалог двух случайных собеседников, случившийся на кладбище…
У могилы Marriete De Oro… )

( ПЕРЕЛОЖЕНИЕ С ПРОЗЫ- Логос31 )
--------------------------------
часть 1

- Синьор скучает? Чем могу служить? Вот, рядом здесь известная могила,-
Сия земля жемчужину сокрыла, но память невозможно схоронить. Всего-то сорок с небольшим... Все- рок, судьбина злая. Или- провиденье? А рядом верный друг в упокоенье,- Гульельмо Тирадритто.
Вот итог известности, терзаний и страстей…
Хотите, я Вам расскажу о ней? – О Мариетте?- Бабочкой в огне она неслась в калейдоскопе дней… И так же скоро, будто мотылек, сгорела жизнь её в весьма короткий срок.

- Да, кладбище- приют раздумий странных. Приезжих манит в самых разных странах. Где умиротворенье и покой,- в надгробьях- музыка жива тоски земной,- застывшая печаль, надежда, сон- все, что суЕту жизни гонит вон…

- Желает ли услышать мой синьор историю танцовщицы Дель Оро,- ( о леди этой много разных споров),- успех, любовь и бедность и позор… Но правду знал один старик Гульельмо,- её учитель, друг, товарищ верный- с отрочества её,- тех самых дней, как синьорина бабочкой в огне- в лучах прожекторов, - мила вдвойне- в Неаполе, Сан-Карло, стала первой.

В пятнадцать лет, ещё полу-дитя, богинею восторженного зала, она уже свободно танцевала сильфид и фей. Порхая, как шутя… Салернский* страстно был влюблен…(дитя, но так обворожительна, прелестна! Но брак- морганатический, известно- серьезный шаг…)

Добычею сочтя,- князь Антордокко ей презентовал цветной убор в семь тысяч фридрихсдоров…
Тогда малютка Мариетта Д-Оро устроила нешуточный скандал, оставив с носом брата короля, да и вояку храброго, в придачу! А генерал Фримон, что всех богаче, просил руки… но так же, опоздал…

… Лишь верный Тирадритто знал сюжет- о воздыханьях этой юной феи- Лоренцо, мальчик, что сложил сонет и чьи глаза ей были всех милее…
О да, синьор! Нешуточный скандал!..
Да Вы присядьте! Я бы рассказал… (Я с Тирадритто был знаком отлично. Последний год он выпивал прилично, с тех пор, как Мариэтту потерял…)

- А Ваш, скажите, в чем здесь интерес? Вы с ней знакомы , несомненно, тоже?

- О нет, синьор. Я был тогда моложе синьоры. Ведь года имеют вес? История, однако, не проста.
Я Вам скажу, как истинный писака. Мой интерес- любовь и доброта, которые не стоят ни черта. История, как водится, двояка,- в ней счастье и успех и фатум есть.
…Так вот, синьор,- с мальчишкой из Палермо она сбежала. С ними был Гульельмо,- в ту пору нищий- ни семьи, ни денег,- танцор хромой с железным костылем. Как охромел?.. Не ведаю о том. Судачили,- что увлечен блудом ( любовью страстной ) обуян – бездельник- упал он с чердака… в публичный дом.
Скорее- врут. Танцовщик знаменитый (в недавнем прошлом), но судьбой побитый, он синьорине заменял отца, учителя, слугу - пусть странно это. За что безвинен,- осужденьем света, в распутстве обвинен. Но, до конца он был опорой ей,- чудак хромой, честнее всех иных,- с одной ногой сумев пройти реальный путь земной. Как пес иль ангел, - верен был одной.

Нет! дочерей не любят так, синьор… Но слухи лгут о них с тех самых пор, что Тирадритто сбил её с пути, чтоб самому к ней тайный путь найти… Не верьте, право!.. Было все не так, он был бы рад её устроить брак…

…Когда Психее надоел Лоренцо, то новым увлечением стал Герцог Модены. ( Лично сам Франческо д-Эсте** под маскою, без свиты, шастал к ней. Она была в ту пору чуть взрослей и с проблеском (в движеньях ) томной страсти. Ребенок стал Медеею прекрасной. И кто б тогда не улыбнулся ей?..
В круженьи- вихрь, в крови- шальное пламя… с округлыми руками и плечами и трепетом любовницы земной, она пленяла (в чем-то) новизной эмоций утонченно- сладострастных.
Ответной дрожью вторил танцу зал и громогласно ей рукоплескал…
Тогда в обличии Гигиеи нежной (как некогда и леди Гамильтон)*** Па-де-шале исполнив босиком ( все герцогство судачило о том ) любовь Франческо получив небрежно,- она бежала!.. в лапы вьюги снежной, в Москву и Петербург- свой новый дом.

- Таких историй знаю не одну. Вы слышали о Лине Кавальери?**** Талант и красота любые двери
Откроют. Даже в снежную страну… Но страсти те же,- деньги, род, талант.( Где красота сияет, как бриллиант,- интриги, сплетни, ненависть родни отравой напоят благие дни… )

- Да, север- место странное, синьор. Однако, там любовь горит сильнее… Москва рукоплескала «Гигиее». Её душе нашелся милый «вор»,- случился тайный брак… (скандал, позор… ) Ей руку предложил светлейший князь, наследник миллионов, славен родом. Она едва не отдала свободы и сцены. Но… в Москве втоптали в грязь её привязанность и имя среди жен.
( Князь словом связан был с невестой из княжон,- безродной синьорине не чета). Там- сплетня, там- двусмысленный донос… Сам царь решал сомнительный вопрос,- увы- любви подведена черта: Расторгнуть тайный роковой союз, изгнав синьору из пределов муз…

Она страдала. (Князь терзался тоже. Отечество, однако же,- дороже. Внимание царя ( et caetera )… Ей запретили север доктора…
Простуда, нервы, слезы и тоска, потом Италия, Ла Скала… боль в висках… Устав о нездоровье размышлять, она решилась бросить танцевать.
И даже, временно с афиш и сцен пропав,- как леди Кембелл,- знатной дамой став,- явила мужу свой нелегкий нрав…

Конец части 1

Прим.

• * Салернский,- герцог
• ** Франческо Д Эсте,- Франциск 4 (1814-1846), герцог Мадены.
• *** Леди Гамильтон,- мисс Эмма Гарт в облике богини Гигиеи… в 1791 ставшая женой английского посла в Неаполе. ( В молодости она выступала в роли Гигиеи- богини здоровья, -дочери Асклепия ( божества врачевания).
• **** Лина Кавальери,- это имя гремело по всей Европе, а также в России. Итальянская оперная певица получила ошеломляющую популярность не только за пение, но и за внешность, прослыв самой красивой женщиной в мире.

Лину Кавальери (1874-1944) называют самой первой фотомоделью в мире. Если о её таланте критики спорят, то красота Лины признана всеми.


Автор:logos31
Опубликовано:09.12.2012 00:08
Создано:08.12.2012
Просмотров:4136
Рейтинг:6     Посмотреть
Комментариев:5
Добавили в Избранное:2
15.01.2014  Graf-O-Man
04.02.2013  tigena

Ваши комментарии

 09.12.2012 01:08   Baas  
Очень всё здорово, без ошибок. Видно скольких трудов и времени это стоило, но, хоть убей, не могу уяснить для себя цель и смысл такого перевода. Может сверхзадачей здесь месть неоправданно усердным читателям, прочитавшим всё вплоть до примечаний?
 09.12.2012 01:20   logos31  О да- это страшная месть людям, непривыкшим вообще читать.
Страшная, коварная месть!

 09.12.2012 01:19   logos31  
Трудов- два вечера ( смайлик)
Смысл переложений с прозы в поэтическую строку?
Я понимаю, это редкий сегодня стих.
Но, поверьте, я не одна пишу переложение с прозы( в данном случае,- новеллы)
Вот вы новеллу читали?
А переложение- более краткое( смайлик), к тому же- ОПОЭТИЗИРОВАННОЕ
(На любителя, конечно)
Сегодня такие объемы- редкость.
 09.12.2012 01:36   Baas  Нет, я не читал новеллы Мендоса. А вот поэтическая группа "Парнас" интересна необычайно. Причём интересна именно в плане созданного ими творческого метода, интересного тем, что точная рифма, к которой подбирается сентенция, подобно магниту притягивает смысловые оттенки, зачастую неожиданные для самого автора.
 09.12.2012 01:43   logos31  дада, а ещё- тенденция к описательности, увлечение скульптурно- пластическими и живописными образами...( это традиции парнасской школы)
Мне сама история интересна- бескорыстной любви, преданности...(и преходящее, естественно...)))

 09.12.2012 14:19   NEOTMIRA  
С нетерпением жду продолжения!
 09.12.2012 15:54   logos31  Почти дописана часть 2. Спасибо.

 09.12.2012 19:53   natasha  
Я тоже сперва дождусь продолжения. Анахронизм есть, кажется. Новелла опубликована(1886) а Кавальери (1874-1944) в этом году только 12 лет. Или..?
 09.12.2012 23:44   logos31  Не думала, что кто-то обратит внимание на даты...
Да, если судить по времени написания новеллы,- анахронизм

 09.12.2012 23:28   logos31  
Точно...
Это я лопухнулась.
Правда, написано ПО МОТИВАМ новеллы
Там ещё один анахронизм есть:Мариэтта и герцог Д Эсте ( который умер в 1846)- стало быть пересекался с Мариеттой Д Оро(Лит. героиней) где-то в 184... А беседа ведется не ранее 1894-96 Значит, минуло более 50 с хвостом Сколько лет самому рассказчику?

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон