С бренностью тет-а-тет,
как пилигрим в ночи –
что твой мотылек на свет, –
рваный огонь в печи,
то есть, в камине жар –
медитативный флирт
огненных острых жал
с пристальным взглядом, – сквирт
пенящихся фонем
в высохший его лик
в глух его, в его нем,
в древний его язык,
кто ты, откуда ты?!
В чьих обитаешь «до-
после» в каких «просты-
сложны» и в чьих ландо
треплешь в руках платок,
приопустив вуаль,
приотпустив педаль,
приобогнав свой срок,
чтоб распуститься в ми/
errare humanum est
/ре спрятав в ре-диез
полночи Christmasfest?
Хорхе сказал, что мир –
полки библиотек.
Книжный, не червь, вампир
их стережет до тех
пор, пока полоснет
логос ночной зенит.
Пусть же тебя хранит/
время – чеширский кот
/эль вставит перед «и»
и всем смертям на страх:
раз, два, три, раз, два, три
крутит вселенной Штра…
Устье реки – исток
моря, его геном.
Маленькая Суок
стынет пластмассой, сном
шестерней соловья
в самом высоком «си»;
стынет пока кутья –
так этот мир красив,
чтоб ему быть «зачем»,
чтобы узнать «когда»:
чтоб оборвать оче-
видностью провода,
струны и нити ко
мне и разрушить ко-
лки, чтоб увидеть в ком
выкипит молоко
тикающих Голгоф,
прежде, чем кнопку off,
всуе на зов легка,
тронет его рука…
Жить тебе в этом ва,
ждать тебе этот gone.
Се, – говорят слова, –
мантика – твой перрон…
Все на своих местах,
знать только те места,
где в своих первых снах
будет лежать листва….
я сейчас выражу только своё, субъективное мнение. стихотворение показалось мне смесью Бродского и Цветаевой.
последние же 4 строки - только ваши и они прекрасны.
Спасибо, Sarah. Уже одно то, что Вы не просто прочитали, а оставили коммент, делает всю мою работу не бессмысленной. Объясню. Вы и Sumire - это те две вершины, до которых мне так сложно и так нужно добраться! Не знаю почему. Может, я родился для этого...
я в личку ответила
Это где такое - в личку?
на почту
занятное сопоставленице
Чувствую сарказм, но по природной тупости не могу понять где: то ли в сопоставлении меня с Цветаевой и Бродским, то ли в обобщении Сары с Сумире? Уж, будте добры, объясните. Если можно, со знаками препинания (плохого-то я Вам ничего не делал, вроде...).
Бродского я бы вообще не тревожил. Цветаевщина присутствует, пожалуй да. Эмоционально, невнятно, обрывисто, на вздохе/всхлипе...
Занятным же мне показалось второе, то есть ваше сопоставление.
Если Вы о моем сопоставлении Сары и Сумире, то не вижу здесь вообще никакого сопоставления: как можно сопоставить, к примеру, Эверест и Эльбрус?
А вот Ваш комментарий к тексту оченб полезен для меня, спасибо. Очень рад, что Вы не просто заглянули, а и оставили что-то полезное для меня!
Прекрасные стихи. Почему-то напомнили колокольный звон...
Благодарен Вам, tamika. Возможно Вы правы. Есть на первый взгляд некая предрешенность здесь ( может из-за мужских рифм?)...
Мужская рифма - да, но и еще такой особый ритм логаэда, создающий эффект некоего раскачивания. Так звонарь раскачивает языки колоколов, двигаясь всем своим корпусом, умело и вдохновенно. И тогда льётся необыкновенная музыка... Вот где-то так)
Я номинировала Ваш стих в Шорт. )
Кстати, сегодня выложила в контакте видео с колокольным звоном в Коломенском:
http://vk.com/id70489968
Да, впечатляет! Я там не был ни разу,
Отлично!
Благодарю Вас очень! Знаете, я почти никогда не комментирую стихи (считаю, что не имею права такого), но Ваши стоило бы...
Я люблю трудные стихи и стараюсь их понимать. Но вот, почему -то, когда читаю Ваши, закрадывается подозрение, что уж не вешается "ли" мне тут лапша на уши.) Пока что заметила только, что в строчке "эль вставит перед «и»" "перед" прослушивается как существительное, и немножко забавно звучит. имхо. )
Здравствуйте, natasha!
Хочу сказать: почему бы и нет? Это об "эль" и "и". Немного забавы, вряд ли помешает... А вообще, тут другое. Думаю стихи не надо понимать, их надо чувствовать. Если Вы не чувствуете ничего, то стих плохой. И оттого, что Вы его поймете, чувствовать не начнете... Если у Вас есть подозрения, значит так оно и есть. В конечном счете, не есть ли искусство, тем более поэзия, в какой-то мере, вешание лапши на уши, т. е. попытка через определенныые образы достучаться (до небес?)...
Спасибо за ответ, Сергей. Нет, я не думаю, что искусство(поэзия) это лапша. О понимать и чувствовать. Я думаю, что понимание слова - первично, потом приходит чувство. Иногда это происходит почти одновременно, но, всё равно, сначала понимание. Иначе и переводчики были бы не нужны. Вот, к примеру, переведите сразу (без инета) с украинского "хай дуфае сруль на пана" так, как вы это почувствовали. Вы же, без сомнения, что-то почувствовали. Нет?:)
Вы абсолютно правы, Наташа, слово первично. Оно вообще было Вначале... И "оно ровно одно в словаре господнем" (Шестаков С.) Это как ген, молекула, вселенная... И оно может стать поэзией, а может - ничем... Это уже зависит от чувства (т. е. от души, верно). Уверен, Наташ, что фраза, которую Вы выдернули из контекста, чтобы вызвать у меня какие-либо ассоциации, звучит (вызывает ассоциации) по-другому в тексте...
Перевод: "Да уповает израиль на господа".)
Конечно, вы правы, НАСТОЯЩИЙ стих зреет в душе и в подсознании, и в сознании долго (это первое), потом "выливается" на бумагу (порой неожиданно и быстро для самого автора)- это второе, но должно же быть еще и третье - осознание того, а что же получилось, а иначе, это почти чистая физиология, а стих получается, что-то, вроде, детской какашки. Конечно, и какашка может быть очень хороша, но... :))
Думаю, Вы абсолютно правы. Вы с таким знанием дела рассуждаете о том, что - первое, второе, третье и так точно знаете, что должно в итоге получиться, что мне нет смысла Вам перечить в чем-то. Я - не знаю. Поэтому, я доверяю Вам, и если это, как Вы изволили выразиться, какашка, значит так оно и есть. Но это - мое детище и я априори люблю его, как бы Вы его не назвали... Как-то так.
Нет, Сергей, я не претендую ни на правоту ни на "знание дела", просто разговариваю с вами и всё. "какашка" сказано не в смысле "плохой" и не об этом стихе, а вообще. Этот стих я просто не понимаю, и причина может быть во мне, может быть, стих очень, очень хороший. Я серьёзно.
я хотела сказать вам, чтобы вы наплевали на всяких там Сар и Сумире, и писали так, как можете только вы. это правильный вариант - быть единицей, а не частью суммы)
у вас все для этого есть.
Конечно Вы правы, Sarah, и спасибо Вам! Но это не значит, что еденице не к чему стремиться))
Сережа. Мне очень приятно видеть, как Вы выросли как поэт за этот год
у меня тоже есть про Суок) может, потом повешу)
здорово, что мы говорим на одном языке
:),
Здравствуйте, nata! Спасибо Вам огромное за внимание ко мне. Не буду лгать, слегка потерял Вас из виду, но Ваши "маки" забыть невозможно... Они прорастают из любой пустоты, Ваши "маки"! Спасибо Вам.
приятно, что помните
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Земному шару
напекло висок.
Располагался рай
наискосок
Скучал в нем
по России
каждый третий
В семи десятках
световых столетий.
Там время продолжал небесный царь
У звёздочки
по имени Мицар,
Как гениальный врач
за занавеской,
И спорили Сенека с Достоевским,
И были пальцы
в поцелуях пчёл.
А здесь смертельный бой
уж час, как шёл:
Со срезанным лицом наполовину
Сержант упал в божественную глину,
Хлеб Родины своей
подняв с земли.
И вдруг увидел
страшное вдали:
Нас будущих,
расслабленных,
как травы,
Обильно
существующих
без славы,
в отдельно
подзаряженном гробу
С предсказанными
цифрами на лбу.
Сержант Смирнов
смотрел на это дело,
И удивленно
презирал печаль,
А рядом с ним
Мария песню пела,
качаясь, как солдатская медаль.
09.07.2022
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.