На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
23 декабря 2024 г.

Люди могут простить вам добро, которое вы для них сделали, но редко забывают зло, которое они причинили вам

(Уильям Моэм)

Мейнстрим

05.08.2013

Альянс устрашился самоцензуры

Альянс независимых издателей и книгораспространителей распространил официальное заявление относительно скандала вокруг книги Сильви Беднар...

Флаги мира для детейАльянс независимых издателей и книгораспространителей распространил официальное заявление относительно скандала вокруг вышедшей в апреле в издательстве «КомпасГид» русофобской книги Сильви Беднар «Флаги мира для детей».

Как сообщалось ранее, в основу разгоревшегося конфликта легло заявление, направленное в прокуратуру депутатом Александром Хинштейном, который обратил внимание на сомнительную трактовку цветов литовского флага: «Красный — цвет крови, пролитой литовским народом в борьбе с русскими и германскими завоевателями». Хотя официального решения насчет издания еще не вынесено, появилась информация о том, что большинство книготорговцев вернули книгу в издательство.
 
«Единственная фраза, — говорится, в частности, в заявлении Альянса, — позволила депутату: (1) оценить книгу как “явно русофобскую”; (2) потребовать ее немедленного изъятия из продажи, (3) попутно обвинить издателя в “фашизме”. На следующий день книга исчезла из магазина, в котором ее обнаружил депутат Хинштейн, спустя неделю — из ассортимента ряда других магазинов и книготорговых сетей: более тысячи экземпляров, как правило без объяснения причин, были возвращены издателю. Главный редактор “КомпасГида” В. А. Зюсько был приглашен в прокуратуру для дачи объяснений».
 
Сделав полагающийся книксен «активной гражданской позиции» народного избранника, авторы распространенного заявления, тем не менее, призывают к соблюдению «требований компетентности и объективности» и указывают на недопустимость использования «искаженной и вырванной из контекста» фразы в качестве «основания для объективной оценки книги», а также на то, что обсуждаемый текст является переводом с французского оригинала, который, в свою очередь, не мог быть изменен переводчиком. «Как писателю, А. Е. Хинштейну, безусловно, известно о праве автора на неприкосновенность произведения (ст. 1255 ГК РФ) — российский переводчик не мог по собственному усмотрению переписывать французский оригинал, — говорится в заявлении. — При наличии на то оснований издателя можно было бы упрекнуть за неточности перевода или даже за неудачный выбор автора, однако ни к переводу, ни к автору (книга переведена на несколько европейских языков) претензий у депутата не нашлось».
 
Авторы документа не преминули также проехаться по «безапелляционности оценок и стилистике, явно граничащей с хамством». Сообщается, что Хинштейн таким образом «фактически подменяет собою и экспертов, и судебное следствие». Завершается текст зловещим пророчеством, адресованным владельцам книжных лавок, поспешивших явочным порядком вернуть книжку в издательство: по мнению Альянса, они подрывают «наиболее фундаментальные принципы и свободы книжного рынка» и делают шаг «навстречу самоцензуре — самому жесткому и тотальному из всех цензурных ограничений».
 
Таким образом, используя сомнительную логику и подменяя понятия, Альянс независимых издателей и книгораспространителей уводит главную линию обсуждения конфликта от его сути: «русских завоевателей» — тех самых «завоевателей», земли которых столетиями были объектом вооруженной экспансии «угнетенных» литовских соседей. И, в конечном итоге, от лживости книжки французской авторессы, растиражированной издателями. 



← ПредыдущаяСледующая →

09.08.2013
Памятник Бунину отремонтировали книгами

03.08.2013
Крещатик подвергнут мобилизации

Читайте в этом же разделе:
03.08.2013 Крещатик подвергнут мобилизации
02.08.2013 В Екатеринбурге пройдет книжная ярмарка
02.08.2013 Стоппард удостоился Пинтера
31.07.2013 На Урале бьются с ползучим сексом
29.07.2013 «Бойцовский клуб» продолжается

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон