|
Ваша опера мне понравилась. Пожалуй, я напишу к ней музыку (Людвиг Ван Бетховен)
Мейнстрим
22.10.2012 «Femina» вышла в финалПять французских и четыре иностранных романа, а также пять публицистических работ прошли в список финалистов престижной французской литературной премии... Пять французских и четыре иностранных романа, а также пять публицистических работ прошли в список финалистов французской литературной премии «Femina», который был объявлен в Париже 19 октября, сообщает телеканал «TV5MONDE». Отборочный список, вторая редакция которого была опубликована 8 октября, покинули три французских прозаика, четыре иностранных, а число публицистов, представленных в номинации «Эссе», сократилось вдвое. Как сообщалось ранее, имена победителей сезона-2012 станут известны 5 ноября.
На победу в номинации «Французский роман» претендуют:
1. Джулия Дек. Вивиан Элизабет Фовиль (Julia Deck. Viviane Elisabeth Fauville), изд. «Minuit»;
2. Патрик Девиль. Чума и холера (Patrick Deville. Peste et choléra), изд. «Seuil»;
3. Жером Феррари. Проповедь о падении Рима (Jérôme Ferrari. Le sermon sur la chute de Rome), изд. «Actes Sud»;
4. Брюно Лё Мэр. Абсолютная музыка. Репетиция с Карлосом Клайбером (Bruno Le Maire. Musique absolue. Une répétition avec Carlos Kleiber), изд. «Gallimard»;
5. Анн Серр (Anne Serre). Petite table sois mise! — изд. «Verdier».
Конкурсную гонку в категории «Иностранный роман» продолжают:
1. Себастьян Барри (Ирландия). Со стороны Ханаана (Sebastian Barry. Du côté de Canaan), изд. «Losfeld»;
2. Мишель Хейнс (ЮАР). Машинистка мистера Джеймса (Michiel Heyns. La dactylographe de Mister James), изд. «Rey»;
3. Юли Оцука (США). Не видевшие моря (Julie Otsuka. Certaines n'avaient jamais vu la mer), изд. «Phébus»;
4. Хуан Габриэль Васкес (Колумбия). Грохот падающих вещей (Juan Gabriel Vasquez. Le Bruit des choses qui tombent), изд. «Seuil».
Из публицистов в списке остаются:
1. Жан-Клод Берше. Шатобриан (Jean-Claude Berchet. Chateaubriand), изд. «Gallimard»;
2. Жан-Мишель Делакомте. Страсти. Принцесса Клевская (Jean-Michel Delacomptée. Passions. La princesse de Clèves), изд. «Arléa»;
3. Паскаль Диби. Этнология двери (Pascal Dibie. Ethnologie de la porte), изд. «Métailié»;
4. Жак Жюйяр. Французские левые (Jacques Julliard. Les gauches françaises), изд. «Flammarion»;
5. Тоби Натан. Этнороман (Tobie Nathan. Ethno-roman), изд. «Grasset».
Автор: Ника МУРАВЬЁВА («Решетория»)
Читайте в этом же разделе: 22.10.2012 Вручена премия имени Рождественского 22.10.2012 Названа «крапивинская» десятка 19.10.2012 Джек Воробей заинтересовался книгами 19.10.2012 Гинзбург расширит вампирский жанр 19.10.2012 На «Декабрь» претендуют трое
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
Той ночью позвонили невпопад.
Я спал, как ствол, а сын, как малый веник,
И только сердце разом – на попа,
Как пред войной или утерей денег.
Мы с сыном живы, как на небесах.
Не знаем дней, не помним о часах,
Не водим баб, не осуждаем власти,
Беседуем неспешно, по мужски,
Включаем телевизор от тоски,
Гостей не ждем и уплетаем сласти.
Глухая ночь, невнятные дела.
Темно дышать, хоть лампочка цела,
Душа блажит, и томно ей, и тошно.
Смотрю в глазок, а там белым-бела
Стоит она, кого там нету точно,
Поскольку третий год, как умерла.
Глядит – не вижу. Говорит – а я
Оглох, не разбираю ничего –
Сам хоронил! Сам провожал до ямы!
Хотел и сам остаться в яме той,
Сам бросил горсть, сам укрывал плитой,
Сам резал вены, сам заштопал шрамы.
И вот она пришла к себе домой.
Ночь нежная, как сыр в слезах и дырах,
И знаю, что жена – в земле сырой,
А все-таки дивлюсь, как на подарок.
Припомнил все, что бабки говорят:
Мол, впустишь, – и с когтями налетят,
Перекрестись – рассыплется, как пудра.
Дрожу, как лес, шарахаюсь, как зверь,
Но – что ж теперь? – нашариваю дверь,
И открываю, и за дверью утро.
В чужой обувке, в мамином платке,
Чуть волосы длинней, чуть щеки впали,
Без зонтика, без сумки, налегке,
Да помнится, без них и отпевали.
И улыбается, как Божий день.
А руки-то замерзли, ну надень,
И куртку ей сую, какая ближе,
Наш сын бормочет, думая во сне,
А тут – она: то к двери, то к стене,
То вижу я ее, а то не вижу,
То вижу: вот. Тихонечко, как встарь,
Сидим на кухне, чайник выкипает,
А сердце озирается, как тварь,
Когда ее на рынке покупают.
Туда-сюда, на край и на краю,
Сперва "она", потом – "не узнаю",
Сперва "оно", потом – "сейчас завою".
Она-оно и впрямь, как не своя,
Попросишь: "ты?", – ответит глухо: "я",
И вновь сидит, как ватник с головою.
Я плед принес, я переставил стул.
(– Как там, темно? Тепло? Неволя? Воля?)
Я к сыну заглянул и подоткнул.
(– Спроси о нем, о мне, о тяжело ли?)
Она молчит, и волосы в пыли,
Как будто под землей на край земли
Все шла и шла, и вышла, где попало.
И сидя спит, дыша и не дыша.
И я при ней, реша и не реша,
Хочу ли я, чтобы она пропала.
И – не пропала, хоть перекрестил.
Слегка осела. Малость потемнела.
Чуть простонала от утраты сил.
А может, просто руку потянула.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где она за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Она ему намажет бутерброд.
И это – счастье, мы его и чаем.
А я ведь помню, как оно – оно,
Когда полгода, как похоронили,
И как себя положишь под окно
И там лежишь обмылком карамели.
Как учишься вставать топ-топ без тапок.
Как регулировать сердечный топот.
Как ставить суп. Как – видишь? – не курить.
Как замечать, что на рубашке пятна,
И обращать рыдания обратно,
К источнику, и воду перекрыть.
Как засыпать душой, как порошком,
Недавнее безоблачное фото, –
УмнУю куклу с розовым брюшком,
Улыбку без отчетливого фона,
Два глаза, уверяющие: "друг".
Смешное платье. Очертанья рук.
Грядущее – последнюю надежду,
Ту, будущую женщину, в раю
Ходящую, твою и не твою,
В посмертную одетую одежду.
– Как добиралась? Долго ли ждала?
Как дом нашла? Как вспоминала номер?
Замерзла? Где очнулась? Как дела?
(Весь свет включен, как будто кто-то помер.)
Поспи еще немного, полчаса.
Напра-нале шаги и голоса,
Соседи, как под радио, проснулись,
И странно мне – еще совсем темно,
Но чудно знать: как выглянешь в окно –
Весь двор в огнях, как будто в с е вернулись.
Все мамы-папы, жены-дочеря,
Пугая новым, радуя знакомым,
Воскресли и вернулись вечерять,
И засветло являются знакомым.
Из крематорской пыли номерной,
Со всех погостов памяти земной,
Из мглы пустынь, из сердцевины вьюги, –
Одолевают внешнюю тюрьму,
Переплывают внутреннюю тьму
И заново нуждаются друг в друге.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где сидим за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Жена ему намажет бутерброд.
И это – счастье, а его и чаем.
– Бежала шла бежала впереди
Качнулся свет как лезвие в груди
Еще сильней бежала шла устала
Лежала на земле обратно шла
На нет сошла бы и совсем ушла
Да утро наступило и настало.
|
|