Тотальная анархия, доведенная до предела, — это и есть подлинное содержание любого настоящего искусства
(Илья Кормильцев)
Мейнстрим
19.03.2010
Фанайлову перевели на премию
Лучшим поэтическим произведением 2009 года, переведенным на английский язык, признан сборник стихотворений российской поэтессы Елены Фанайловой...
На ежегодном литературном конкурсе на базе Рочестерского университета лучшим поэтическим произведением 2009 года, переведенным на английский язык, признан сборник стихотворений российской поэтессы Елены Фанайловой «Русская версия».
«Русская версия» — уже пятый поэтический сборник Фанайловой. Его переводчиками на английский стали американская поэтесса украинского происхождения Евгения Туровская и профессор Центра российских и евразийских исследований имени Дэвиса Гарвардского университета Стефани Сэндлер. Председатель поэтического жюри конкурса Идра Новей считает, что эта книга уничтожает стереотипы, сложившиеся о «великой русской поэзии».
Конкурс на лучшее произведение, переведенное на английский язык, учрежден в 2008 году онлайн-магазином «Три процента», созданным на базе Рочестерского университета. Тогда же был проведен первый отбор, в котором литературные произведения, опубликованные на английском языке в 2007 году, оценивались по двум номинациям: «лучшее переведенное на английский язык поэтическое произведение» и «лучшее переведенное на английский язык художественное произведение». Денежное вознаграждение победителям не выплачивается. Как отмечают организаторы, в рамках конкурса оценивается не только качество перевода произведения на английский язык, но и его художественная ценность. Начиная с 2008 года конкурс проводился трижды.
Читайте в этом же разделе:
19.03.2010 В Киеве отметят День поэзии
19.03.2010 Открылась Лейпцигская книжная ярмарка
18.03.2010 Марли-младшего лишили благ
18.03.2010 День поэзии продлится дольше века
18.03.2010 Красноярская библиотека воспитывает патриотизм
К списку
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.