|

Никакой транспорт не будет попутным, если не знаешь, куда идти (Эдгар По)
Дневник сайта
17.03.2010 Ударим Тарковским по Андерсену?..Срок подачи работ на конкурс «Соловей и роза – 2010» истекает 26 марта... 
Хочу напомнить, что срок подачи работ на конкурс «Соловей и роза – 2010» истекает 26 марта. На данный момент в конкурсной ленте присутствует всего семь работ, и это несколько угнетает. Ау, мастера культуры! Неужели нам нечем ответить товарищу Андерсену?..
На всякий случай сообщаю, что в качестве приза победителю мною выбран сборник стихов и переводов Арсения Тарковского — прекрасное издание от екатеринбургской «У-Фактории», в твердом тканевом переплете с нежнейшей, ласкающей руку читателя суперобложкой из неизвестного науке материала. Срочно просите Ириху сочинить мне некролог, ибо лично я уже умираю от зависти к тому, кто станет обладателем этого премилого томика.
Автор: marko
Читайте в этом же разделе: 14.03.2010 Где-то песня сочинилась 08.03.2010 Нашим любимым 07.03.2010 ПАНТЕРИТА 23.02.2010 Спешиал фор мэн 21.02.2010 День дизайнера
К списку
Комментарии
| 19.03.2010 00:03 | marko (с удовлетворением) Ну вот. Пока не заорешь - восьмого не добавют! :)
Кстати, книжечка на фото случайно открылась на страничке со стихотворением "Сверчок", которое лично я знал только в виде песенки старинной группы "Диалог". Воистину - что ни день - открытие. | | | 19.03.2010 00:59 | larky а старое можна? если к нему приписать "на конкурс"? | | | 19.03.2010 01:08 | marko А где оно было опубликовано? | | | 19.03.2010 01:16 | larky было тут. меня больше и нет нигде | | | 19.03.2010 02:04 | marko Так, может, просто перепостить, пометив лентой "Соловей и роза"?.. В номинации "Проза" именно так произведение появилось. | | | 19.03.2010 09:57 | larky я бы не хотела этого делать. ну да ладно, ещё не вечер ) | | | 19.03.2010 11:55 | marko Ну тада сделато вот так:
http://www.reshetoria.ru/konkursy/nightingalerose2010/index.php?page=58 | | | 19.03.2010 12:30 | larky ух ты, спасибо... я удивилась. администрация не только знакома с моим творчеством, так сказать, но ещё и практически моё изображение угадала. да, это я, вот такая точно. прям налюбовацца не могу :)) | | Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
|
|