Краткость - сестра таланта
(Антон Чехов)
Шкатулка
17.09.2008Тяжесть воздуха
«Люфт» — по-немецки значит «воздух», о чем можно догадаться из названия известной авиакомпании. Этим немецким словом принято называть зазор, лишнее расстояние (например, между соприкасающимися деталями в машине). И чем больше этот зазор, тем хуже для техники. Нередко бывает зазор между тем, чего ждешь от жизни, и реальностью. И пусть он на первый взгляд невелик, но этого расстояния достаточно для того, чтобы убить счастье. Этот «воздух» оказался слишком тяжелым для героя стихотворения Романа Точилина.
Меж тем что есть и что должно быть.
Шаталось на своей оси
И зацепило Время нас.
И вот - внимание, вопрос! -
Как мне теперь прожить без злобы
На эту пьяную судьбу,
Что всё щебечет: "Бог подаст!"?
Да Он подал уже весьма,
Вот только что мне с этим делать?
Куда я должен всё сложить -
И недовес, и перевес?
Ведь я не этого хотел,
И ты, пожалуй, не хотела.
Мы все хотели своего,
А получили то, что есть.
И так противно по утрам,
А вечерами - просто ж..а!
Я на себе ловлю твой взгляд,
Горящий злобною тоской.
Люфт - это маленький зазор
Меж тем что есть и что должно быть.
Ты это быстро поняла:
Я оказался "не такой".
Ну так и ты мне не указ
И уж тем паче не помеха.
Я что алкал и что обрёл -
Две вещи разные вполне.
Вот и выходит, что Эдем,
Куда я так красиво ехал,
Разит дешёвым табаком
И воет ночью при Луне.
Куплю ружьё. Излажу пуль
Из серебра последней пробы -
Он там, над нами, полон сил
И расслабляться не велит.
Люфт - это маленький зазор
Меж тем что есть и что должно быть.
Но в данном случае зазор
Чего-то слишком уж велик.
← Предыдущая | Следующая → |
17.09.2008 | 16.09.2008 |
Читайте в этом же разделе:
16.09.2008 Волшебник-дождь
14.09.2008 Песня княжны
14.09.2008 Первый сентябрь
12.09.2008 Медные листья
11.09.2008 Жизнь в конверте
Комментарии
17.09.2008 21:44 | Ро Оп-па! Вот я и сподобился... |
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.