Магистр

logos31

Магистр

"...Мы, оглядываясь, видим лишь руины..."(И. Бродский

Елена


На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Наша земная жизнь похожа на поездку по железной дороге. Едешь быстро и не видишь ни того, что впереди, ни — главное — локомотива

(Винсент ван Гог)

Комментарии к моим произведениям

16.01.2014 13:13 Keeper-of-heaven
Браво, Елена!
Посмеялась от души. Благодарю!
По приколу. ( шутка) автора logos31

08.12.2013 16:30 logos31
)))
Татьяна Андреевна, я рада, что у Вас хорошее настроение ( и боевой настрой). Оставила письмо на Лит.сайте .
Пишите. Жду.
По приколу. ( шутка) автора logos31

08.12.2013 13:34 Afina-Pallada
Насладилась - многократно перечитывая
"Шутку" с бриллиантовыми высверками!!!
БЛАГОДАРЮ БОГА за то, что ВЫ ЕСТЬ!!!
СПАСИБО!
По приколу. ( шутка) автора logos31

23.11.2013 18:39 Afina-Pallada
Прекрасно! И на таком РОДНОМ языке!
Как же я соскучилась по Вашему перу...!!!
Читаю, вчитываюсь и наслаждаюсь!
СПАСИБО!
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

29.12.2012 15:43 mitro
Привет, рад видеть! Ты ВЫРОСЛА и мне приятно читать твою эстетику! Извини, на ноле, выложусь в январе! С наступающим подруга.
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

12.12.2012 16:33 natasha
Cпасибо за большую интересную работу. Может быть, подумала, всё-таки, имеет смысл писать не всё целиком, а выбирать какой-то эпизод, стилизовать ярче. Короче, типа фанфика что-то делать. У вас получается и получится. Спасибо.)
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

11.12.2012 23:55 nata
хорошо Вы пишете, Лена, но длинно...(( )
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

09.12.2012 23:28 logos31
Точно...
Это я лопухнулась.
Правда, написано ПО МОТИВАМ новеллы
Там ещё один анахронизм есть:Мариэтта и герцог Д Эсте ( который умер в 1846)- стало быть пересекался с Мариеттой Д Оро(Лит. героиней) где-то в 184... А беседа ведется не ранее 1894-96 Значит, минуло более 50 с хвостом Сколько лет самому рассказчику?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 19:53 natasha
Я тоже сперва дождусь продолжения. Анахронизм есть, кажется. Новелла опубликована(1886) а Кавальери (1874-1944) в этом году только 12 лет. Или..?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 14:19 NEOTMIRA
С нетерпением жду продолжения!
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 01:19 logos31
Трудов- два вечера ( смайлик)
Смысл переложений с прозы в поэтическую строку?
Я понимаю, это редкий сегодня стих.
Но, поверьте, я не одна пишу переложение с прозы( в данном случае,- новеллы)
Вот вы новеллу читали?
А переложение- более краткое( смайлик), к тому же- ОПОЭТИЗИРОВАННОЕ
(На любителя, конечно)
Сегодня такие объемы- редкость.
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 01:08 Baas
Очень всё здорово, без ошибок. Видно скольких трудов и времени это стоило, но, хоть убей, не могу уяснить для себя цель и смысл такого перевода. Может сверхзадачей здесь месть неоправданно усердным читателям, прочитавшим всё вплоть до примечаний?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

01.11.2012 12:09 Cherskov
Это, можно сказать, маленький стих для Вашего стиля.
Письма к Элси ( через океан)- 3 автора logos31

01.11.2012 00:58 Nika
хорошо, да.
Письма к Элси ( через океан)- 3 автора logos31

01.11.2012 00:40 Nika
Ммм, как ароматно написано!
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

01.11.2012 00:33 Nika
Ну вот, теперь и я его ненавижу!
Очень эмоционально вы написали, здОрово.
Пошла читать ваше...
Этот город... автора logos31

31.10.2012 19:22 Nika
Встаю - и отдаю поклон (почти ц)!
Страшная цена ( переложение)- " Соната Дьявола" автора logos31

17.09.2012 16:19 NEOTMIRA
Да, да поправить нужно, и замените "колдовское дело" "ДЕЛАНЬЕМ ВЕЛИКИМ"!
А Ваше творчество мне кажется вдвойне НЕОБХОДИМЫМ, учитывая, что забыли все законы волшебства.))) И, как всегда, великолепна форма и прекрасно содержанье ...
Фауст и саламандра- ( дет. лит.)- переложение автора logos31

14.09.2012 17:26 NEOTMIRA
Столь изысканная форма, что нет слов от восхищенья! Есть еще литература! Жив еще родной язык!
Но, конечно же, немного редактировать придется и грамматику проверить, ну а Гумилев и Гейне оценили бы творенье!
Флорентийские ночи. ( переложение, отрывок) автора logos31

16.07.2012 11:13 KsanaVasilenko
)))))))))))!!
По приколу. ( шутка) автора logos31

16.07.2012 01:25 baken
Забавно!
Особенно яркое впечатление от универсальной бледности.
Спасибо.
Наука поэзии ( шутка), по мотивам автора logos31

05.07.2012 13:42 natasha
Номинирую.)
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

04.07.2012 09:29 Libelle
отчего-то шуткой не показалось
Абстинентный синдром ( пародия) автора logos31

02.07.2012 20:46 baken
Познавательно и вкусно. Спасибо!
А про "Солнцедар" будет?
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

02.07.2012 13:11 KsanaVasilenko
Ух!
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

24.06.2012 23:07 tamika25
Улыбнулась)))
Конопля и долги (пародия) автора logos31

24.06.2012 16:22 tamika25
Класно. Весело)))
Молодец, Елена!
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

24.06.2012 13:39 Libelle
к чему вообще учебники истории и исторические фильмы?)))
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

23.06.2012 22:38 natasha
Чудесно!!)
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

27.05.2012 19:28 natasha
Чудесно.:)))
Конопля и долги (пародия) автора logos31

Страницы:  1 2 3 4

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы