Виталий, это большой труд:-) Видно глубокое влияние германской поэзии, оказанное на Вас:-) Экий Вы романтИк!
Спасибо, Лара! Тут много влияния всякого, и Ваше, тоже есть!
Смею надеяться, что мое влияние было исключительно позитивно-положительным:-))
Разумеется! Вы же видите, что все отрицательные влияния - из библейской и греческой мифологии, американской поэзии и русского песенного фольклора :)
:-))))
И что это я все о себе да о себе, давайте обо мне!
Чудесно, правда. Укачал меня этот бой, но не зря)
Спасибо, Владимир, за отзыв! Во время работы над "боем" дважды перечитал "Гамлета" в переводе Пастернака - это кладезь идей поэтических!
Виталий, это труд, да!
Владимир! Вот Ваш обзор - труд очень серьезный! А мой пока очень скромный!
Спасибо за поддержку. Это написано на конкурс верлибров (на другом портале) После 1 октября узнаем оценку ... :)
Ни пуха!..:)
Это балет в стихах.)
Мыша! Ваша похвала для меня очень ценна, поскольку у нас с Вами имеются теоретические разногласия, которые вовсе не мешают мне с удовольствием читать Вас! Вы все время в поиске - а это главное для творчества! Спасибо за отклик!
Теоретические разногласия может и громко сказано, но почему бы разок не почувствовать себя академиком)))
Балет в стихах это круто, Мышкин! Обожаю балет! (Как говорила моя подруга Ирка:" Лорик, мы идем на балет? О-о-о, там будут мужчины в колготках?")
Меч с коня против шпаги - это круто!)"Древний ворон, помнящий слово -
Послышалось мне это слово ...
По ... слышалось то самое слово" - неужели "нэвэмор", тогда почему "По", Эдгар По, что ли?)))) или просто "по")))? Что-то Вы тут намудрили, имхо.)
У меня была строка о спешивании, потом решил, что эту деталь можно опустить, т.к. имел место вызов, а значит бой велся на либо на конях, либо пешими с обеих сторон, впрочем далее по тексту понятно, что противники бились пешими. По поводу ворона и Эдгара По Вы поняли все верно, именно поэтому дан повтор с многоточием после По ...
Здесь ведь дана пограничная ситуация, а По был непревзойденным мастером описывать именно такие ситуации. Вообще весь стих написан по "мотивам" идей По и Уильяма Батлера Йейтса с аллюзиями на библейские и древнегреческие мифы, и немного на Джойса (который сам много пользовался такими приемами в своей прозе).
Дополнительно: прием с неназываемым словом применен у Джойса в "Улиссе", только слово там зашифровано другое.
Тут есть другой ритм. Ритм над ритмом. Он "раскачивает" стих. Идет волнами. Над. Над всем. Вот это очень сильно. Зашифровано не только слово, но и музыка ).
Возможно, Вы правы, Николай!
В ходе работы, я как бы все время держал в голове темп "фехтования" словами, исходя из тактической схемы глухой обороны, в которой находится ЛГ. Намереваюсь с помощью Тамилы записать звуковой файл - вот тогда посмотрим, слышу ли я ту музыку, которую услышали Вы!
Спасибо за интересный отклик!
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!