Гуру

sumire

Гуру



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
24 ноября 2024 г.

Ни одна страсть в мире не может сравниться со страстным желанием править чужую рукопись

(Герберт Уэллс)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура


К списку произведений автора

Поэзия

полрифмы

чтобы подохнуть, не нужно искать венеций –
в жёлтом днепре много места для якорей.
с кем засыпаешь – с волгой, окою в сердце?
с кем просыпаешься – лук или сер-де-рей?

скарлетт о'хара, до завтра открыто вето
вермутом, вермахт заходит в твои чехлы –
вешать маклаудов, пить и сажать на вертел
добрых послушниц и куколок чиччолин.

видишь – бегут кросспостом цыган поллюции,
люди мутируют в черви и мотыльки?
харэ заныкивать крошечку-революцию –
дыбится под руками бумага-кит…

трусость – удел для нищих и ископаемых,
поиск красивости – что это за бабай?
жизнь тебя, деточка, любит, но невменяема –
беленьким яблочком в морду – и обнимай!

– так, чтоб душить что есть сил или быть задушенной,
чтобы топить или плюхаться в падежи…

… у гидропарка якорь отбросил в лужицу
тень, в позвонках которой – полрифмы к «жить»


Опубликовано:16.10.2009 11:32
Создано:13.10.2009
Просмотров:7335
Рейтинг..:179     Посмотреть
Комментариев:5
Добавили в Избранное:5     Посмотреть

Ваши комментарии

 16.10.2009 12:16   SORT48  
понравилось. особенно "жизнь тебя, деточка, любит, но невменяема " и последние 2 строки
спасибо
 16.10.2009 14:21   sumire  вам спасибо

 16.10.2009 14:19   pepper  
...чтобы подохнуть, вовсе не нужно якоря
можно себя привязать и к своим словам
и на полрифме целое, как двоякое
станет пучиной, липнущей к жерновам...

тронуло
 16.10.2009 14:21   sumire  рада

спасибо

 16.10.2009 14:31   Popoed  
я прочел как "полирифмы" и долго тужился понять - что это такое и где они тут )))
 16.10.2009 14:47   sumire  их тут нет

равно как и вашего мнения по сути, ипа
 16.10.2009 18:27   Popoed  ну, меня смутила мутация В ЧЕРВИ и МОТЫЛЬКИ - я б сказал, что глагол мутируют близко к превращаются - а это значит из кого-то в кого-то, т.е. в червей и мотыльков. Но, зная вашу футуристическую манеру, боюсь, что тут имелись в виду какие-нить карточные черви - и тогда формально все правильно - а мотыльки - это как бы насекомое, но слоняемые в соответсвии карточным чЕрвами. В общем, как, вероятно, ничего не понятно из моего объяснения - так и у меня с червями и мотыльками этими некий когнитивный диссонанс )) Остальные вопросы - по смыслу отдельных фраз, но задавать их не вижу особого, сорри за тавтологию, смысла, ибо "вы знаете, что я могу вам сказать, и я знаю, что вы мне можете ответить", как говорил Военком из ДМБ )))
 17.10.2009 01:47   sumire  я знала, что у многих будет диссонанс
но - для меня - допустимы вещи, которые неправильны
и тут действительно нет смысла спорить или озвучивать - каждый при своём

 16.10.2009 16:20   Mi-sama  
Пока рано говорить, но чувствуется перемена к лиричности, что ли. Лично мне это нравится. Так глубоко, тихо, спокойно, нежно:) поздравляю.:)
 16.10.2009 16:21   sumire  какая нежность??
 16.10.2009 16:30   Mi-sama  Нежность в подаче материала, способах познания мира. мое мнение.
 17.10.2009 01:44   sumire  интересное...

 17.10.2009 03:21   Denis-Balin  
интересно
 17.10.2009 03:26   sumire  рада, что заинтересовало

спасибо

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы