Гуру

sumire

Гуру



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
29 апреля 2025 г.

Стих поэта может быть для вас неясен, так как поэт не обязан справляться со степенью вашего эстетического развития

(Иннокентий Анненский)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура


К списку произведений автора

Поэзия

Зупинений караван

всё равно никто не поймёт
так, просто...

Глухонімі монологи до тебе, немов покійник, лежать на столі.
Сивий какаду болю кусає комір в безсилій люті.
Болять непророслі цілунки. Літак не летить по колу.
Сльотаво сльозяться очі у позбавлених каравану верблюдів.

По два боки пустелі, де всі оази – з текіли,
засмажені бедуїни – і ті розжарюють повітря сивухою
ще більше, сидимо – дорослі горілі горили,
дмухаємо на серце. На груди вже й годі дмухати –

плоті не залишилося. Язик – пересушена хлором ганчірка,
мальований іншим язиком орнамент стирається, хоча глибокі подряпини
печуть. Знаєш, наш караван злетів з чогось подібного на американські гірки.
Ми впали. Ми відірвалися одне в одного, наче клапани.

Ми не потребуємо хірургії, та й які у біса хірурги у цім піщанім
відчаї, де навіть не знайдеш слова ані краплини!
Якби ж тільки прощання вгрузло в пісок, якби ж тільки прощання
зачепилося бодай за одну усмішку, застиглу, немов опалена болем глина,

якби ж тільки пісок мав вищу чуттєпровідність,
якби ж караван рухався, незважаючи на обмовки,
на фантомні страхи, на ображену гіпертрофовану гідність,
на астрологічні прогнози, які начебто і нівроку,
але не збуваються...

Сивий какаду сідає в літак, - тільки б швидше, любий,
дзьобнути тебе, звалити в пісок, і квилити в вухо пестливо й немелодійно,
що з іншого боку у когось печуть від мовчанки губи,
що в когось ти ворушишся під коміром, а цей покійник

прикладає тебе до грудей – таких пошарпаних, з глухонімим осколком окремості в рані, -
і ви застигаєте...
і повз вас ідуть каравани,
невпинно ідуть каравани...


Опубликовано:14.11.2008 13:44
Создано:14.11.2008
Просмотров:4066
Рейтинг..:50     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 14.11.2008 14:35   Lada  
Даже песок на зубах заскрипел.
Пусть караван идёт.
 14.11.2008 16:20   sumire  о да, пусть бы он шёл

спасибо, Лада

 14.11.2008 16:12   ole  
это подстрочник. с благословения автора )
----------------
Глухонемые монологи к тебе, словно покойник, лежат на столе
Седой какаду боли кусает ворот в бессильной злобе.
Болят непроросшие поцелуи. Самолет не летит по кругу.
Слякотью слезятся глаза у лишенных каравана верблюдов.

По обе стороны пустыни, где все оазисы - из текилы,
поджаренные бедуины - и те раскаляют воздух сивухой
еще больше, сидим - взрослые подгоревшие гориллы,
дуем на сердце. На грудь уже хватит дуть -

плоти не осталось. Язык - пересушенная хлором тряпка,
нарисованный другим языком орнамент стирается, хотя глубокие царапины
жгут. Знаешь, наш караван взлетел с чего-то похожего на американские горки.
Мы упали. Мы оторвались один от другого, будто клапаны.

Нам не нужна хирургия, да и которые к бесу хирурги в этом песчаном
отчаянии, где даже не найдешь слов ни крошки!
Если б только прощание увязло в песок, если б только прощание
зацепилось хоть за одну усмешку, застывшую, словно опаленная болью глина,

если б только песок имел сверхпроводимость,
если б караван двигался, несмотря на оговорки,
на фантомные страхи, на оскорбленную гипертрофированную гордость,
на астрологические прогнозы, которые будто бы и не врут,
но и не сбываются...

Седой какаду садится в самолет, - только б скорее, дорогой,
клюнуть тебя, свалить в песок, и в ухо ласково и немелодично,
что с другой стороны у кого-то спеклись от молчания губы,
что у кого-то ты шевелишься под воротом, а этот покойник

прикладывает тебя к грудям - таким истрепанным, с глухонемым осколком отдельности в ране, -
и вы застываете...
и мимо вас идут караваны,
неустанно идут караваны
 14.11.2008 16:20   sumire  спасибо тебе огромное за него))
я так рада

 14.11.2008 17:59   pesnya  
это почему это никто не поймёт? направно Вы так. пронзительные строки доходят, на каком бы языке ни были написаны. Особенно "песок повышенной чувствопроводимости".
 14.11.2008 18:08   sumire  спасибо вам. ну, просто я привыкла, что эти вещи как минимум не читаются. да и вообще - настроенчески так на одной эмоции написалось, я таких моментов боюсь.

песок - да...))
 14.11.2008 18:53   ole  так вот что это за песок)
я знала, что не так его перевела(
жаль, комменты не редактируются..
 14.11.2008 19:08   sumire  ох, а я и не заметило...
 14.11.2008 19:27   pesnya  Олюшка, ну что ты) твой перевод - максиамально приближен к оригиналу, в том суть его)0 А переводов одно и того же произведения может быть масса, и кто сказал. что какой- то верный, какой-то нет?))
 14.11.2008 19:37   sumire  он близкий и мелодичный, это же самое главное...
 14.11.2008 21:37   ole  на самом деле я им горжусь)

а украинский все равно звучит лучше=)
 14.11.2008 23:21   sumire  *оглядываясь, т.к. сейчас будут бить тапками:
это потому что украинский язык вообще звучит лучше*
 14.11.2008 23:45   Inisse  фиалка, тапком бить не буду, не в моих правилах, но уверена в обратном - красивее русского нету :) вы его просто по-настоящему не слышите, никто. но если получится, и я научусь писать адекватные тому, как этот язык ощущаю, стихи - услышите :)
 15.11.2008 00:17   sumire  есть красивее. и, кстиа, вне этой группы - в романской, но это я как по мне говорю, конечн

вот

а наш язык нежнее
но об этом, конечно, не знают
но я понимаю и ощущения, и образ мыслей

и жду стизов, конечно)
 15.11.2008 00:58   Lada  Нежнее, точно. Я тоже очень люблю украинский язык. Он певучий очень и ласковый, и архаичный - в нём же сохранились множество слов из того, славянского языка, древнего... А в русском они все уже позаменялись. Тоже красивый язык, конечно, но он постоянно меняется. А украинский, на мой взгляд, надёжный такой. :)
 15.11.2008 01:11   sumire  ну, украинский тоже пополняеится всяким разным...но да, старше как-то
и менее "канцелярно", что ли.
ну и вариативность-диалектность, конечно, - если хорошо знать, заигрываться можно
 15.11.2008 07:40   Inisse  Лада, привет, ну, мне кажется, что в русском все практически идеально уравновешенно именно со звукописью, звучанием :) очень трудно это внятно выразить, но в русском никаких перегибов нет, - если писать, считаясь именно со звучанием слов вместе, как будто каждое слово необходимая часть мелодии, то очень красиво может быть. но это трудно, я не умею так пока, и не знаю, сумею ли - но очень хочется :)
 15.11.2008 07:32   Inisse  фиалка, мне кажется, во многом все это внешнее :) как работает большинство поэтов? читая их, я вижу навороченные метафоры, глубокие идеи, но не вижу музыкальности. поэты просто выбирают подходящие их замыслу слова, и все, не считаясь с тем, как они перекликаются друг с другом в тексте, не только рифмы, но и все слова разом. потому и кажется, будто даже в поэзии русский хуже украинского или итальянского. а на самом деле - ничем не хуже, даже красивей, надо только слова правильно расставлять, считаясь не только со смыслом их, но и со звучанием. из современных поэтов у того же Кабанова внутренней музыкальности можно учиться и учиться, иные его тексты потрясающе хороши именно этим :) а я так пока не умею, далеко неадекватно себе пишу....
 17.11.2008 14:01   sumire  ну, во-первых, не неадекватно

во-вторых, музыклаьность у кого-то есть, укого-то - больше, укого-то меньше, но вопрос музыкальности - не вопрос выиграшности того или инго языка, а, скорее, вопрос того, как тот или иной автор может и/или считает нужным с этим языком обращаться
 15.11.2008 11:08   pesnya  *заслоняя Фиалку от гипотетических тапков*.. Любой язык, безусловно, красив по своему, но общепризнанный факт в мировой лингвистике: украинский язык - второй по мелодичности после итальянского) так сложилось исторически. А произведения шедевральные есть на любом языке Мира, и русский тут - один из лидеров,да)
 17.11.2008 14:00   sumire  ))) спасибо

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы