Магистр

Sufij

Магистр

Путинцев Сергей



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Когда камень падает на кувшин, горе кувшину. Когда кувшин падает на камень - горе кувшину. Всегда, всегда горе кувшину

(Лион Фейхтвангер)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

из цикла "Поэтические переводы"

Познакомленный с ночью

ACQUAINTED WITH THE NIGHT

Роберт Фрост, Robert Frost

Случилось так, я с ночью стал знаком,
На каплях дождь бессонницу развесил,
И я, покинув томность старых кресел,
Шагнул во тьму, прикрыв себя зонтом,

Неспешный путь, щемящий душу свет,
Фонарь последний, грусть уснувших улиц,
И часовой стоит слегка ссутулясь,
Вопрос во взгляде, но ответа нет.

Шагов молчащих тишина легка,
Ее вспугнув, далекий крик прервался,
Но вряд ли для того, чтоб я остался,
Позвать обратно иль сказать: «Пока!»

И в мире грез, неведомом, ином,
Одни часы светились осторожно,
И время шло ни правильно, ни ложно,
Случилось так, я с ночью стал знаком.

10.02.2016

Подстрочник

Однажды я познакомился с ночью.
Я вышел во время дождя – и вернулся в дождь.
Я прошел самый отдаленный фонарь.
Я смотрел вдаль самой грустной городской дороги.
Я миновал часового на его посту.
И я бросил взгляд, не желая объяснять.
Я стоял тихо и остановил звук шагов
Когда далеко прерванный крик
Раздался из домов другой улицы,
Но не для того, чтобы позвать меня обратно и сказать «пока»;
И дальше еще на неземной высоте,
Одни светящиеся часы на небе
Провозгласили, что время было ни правильным, ни не правильным.
Однажды я познакомился с ночью


I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.


Опубликовано:15.02.2016 21:02
Создано:10.02.2016
Просмотров:1969
Рейтинг..:15     Посмотреть
Комментариев:0
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы