Магистр

Sufij

Магистр

Путинцев Сергей



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
1 ноября 2024 г.

Поэзия это не «лучшие слова в лучшем порядке», это — высшая форма существования языка

(Иосиф Бродский)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

из цикла "Поэтические переводы"

Жилище на отвесной скале (утесе)

A Cliff Dwelling
Жилище на отвесной скале (утесе)

Роберт Фрост/ Robert Frost

Как золото неба разлился песок,
Равнина лежит в золотистой печали,
Жилищ никаких глаз увидеть не смог,
Они лишь цветной горизонт увенчали.

Путь вверх, известняк, вдоль отвесной стены,
И черная точка, подобие тени,
Спасенье для тех, кто надежды полны,
Взбирались сюда, обдирая колени.

Внезапная помощь, какая-нибудь,
Полезней смятений из вздохов и ахов,
Рукою за выступ, застыть, отдохнуть,
От жуткой погони из собственных страхов.

Мозоль на душе от прошедших годов,
И мы, уж не мы, а обидная малость,
И жажда по гонкам, я в полубреду,
И лет за спиною так много осталось.

***

Подстрочник

Их пески кажутся золотым небом
И золотой кажется песчаная равнина.
Глазу не видно ни одна обитель
Кроме как на линии горизонта,
На пути вверх вдоль известняковой стены,
Черная точка – это не пятно
Или тень, а вырезанная (высеченная) отверстие (дырка)
Где кто-то когда-то взбирался вверх и полз
Чтобы отдохнуть от постоянно преследующих его страхов.
Я вижу мозоль (отвердение/очерствение) на его душе
Как исчезает то, что осталось от него
И от его жажде по гонкам,
О десять лет назад – десять тысяч лет.

***

There sandy seems the golden sky
And golden seems the sandy plain.
No habitation meets the eye
Unless in the horizon rim,
Some halfway up the limestone wall,
That spot of black is not a stain
Or shadow, but a cavern hole,
Where someone used to climb and crawl
To rest from his besetting fears.
I see the callus on his soul
The disappearing last of him
And of his race starvation slim,
Oh years ago - ten thousand years.


Опубликовано:18.11.2013 23:58
Создано:11.11.2013
Просмотров:3310
Рейтинг..:10     Посмотреть
Комментариев:1
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 19.11.2013 12:26   NEOTMIRA  
Замахнуться на самого Фроста - это серьезно! Но Ваша версия мне не кажется художественно точной. Особенно мне "черная точка"? (a cavern hole) не приглянулась. И "мозоль" (callus) и вся последняя строфа. Тут надо как-то с "душа очерствела" попробовать и дальнейшие местоимения тут приложены именно к душе (применимы местоимения как женского, так и мужского рода).

С уважением!
 19.11.2013 18:23   Sufij  Спасибо за мнение и интерес к моей работе.
По поводу - замахнуться - для того и живем, чтобы браться за сложное. Иначе, какой смысл. Согласен с замеченными неточностями, Фрост действительно сложно писал. Попробую как-то подправить, посмотрим, получится ли.

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы