Магистр

Sufij

Магистр

Путинцев Сергей



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Жаба, производящая на свет другую жабу, создает шедевр. Вы сомневаетесь? Попытайтесь сделать то же

(Виктор Гюго)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

из цикла "Поэтические переводы"

Когда мы не вместе - When we two are parted

Когда мы не вместе с тобою вдвоем,
Слезой тишины - себе рюмку нальем,
Сердец половинки уже навсегда
Ушедшие в вечность не склеят года.

Бледнеет щека, поцелуй, словно лед,
Всему, что предсказано, время придет.
Грядет в тишину и порыв, и печаль,
Всего, что уходит, действительно жаль.

Под утро роса из туманной яви
Неспешной прохладою тонет в брови,
Мерцающий знак для тоскующих глаз -
Он мой, наяву, а не в грезах, сейчас.

Нарушены клятвы, препятствием став,
И имя твое вдруг у всех на устах,
Весь свет – твоя слава, укрыться бы где …
Топлю свою память в забвеньи, стыде.

Они твое имя твердят предо мной,
Что ведомо слуху – уносит покой,
Дрожание тела под боли дугой,
Скажи мне, как стала ты столь дорогой.

Для них все равно, что тебя я не знал,
Когда тебе чувства свои отдавал,
Не знаю, как долго смогу горевать,
Чтоб воющей скорбью себя оправдать.

Мы тайно встречались - грущу в тишине,
Как просто забыть ты смогла обо мне
Не ведал, что будет тернистым тот путь,
Не знал, что способна душа обмануть.

Увижу ль тебя я спустя много лет,
Скажу ль как обычно при встрече «привет»,
Пока все в тумане лишь видится мне,
Сейчас без тебя я – в слезах в тишине.

George Gordon, Lord Byron
Перевод, Путинцев С.Г.



When we two are parted
Lord Byron

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

The dew of the morning
Sank chill on my brow
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee
Too deeply to tell.

In secret we met
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.


Опубликовано:08.02.2012 09:53
Создано:05.02.2012
Просмотров:4855
Рейтинг:0
Комментариев:0
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы