|
Человек несет в душе своей яркое пламя, но никто не хочет погреться около него; прохожие замечают лишь дымок, уходящий через трубу, и проходят своей дорогой (Винсент Ван Гог)
Все произведения автора
Все произведения Избранное - Серебро Избранное - Золото Хоккура
К списку произведений автора Поэзия
Та улица | Посвящается Крещатику | Вольный перевод стихотворения Бертольда Брехта "Bericht des Sohnes."
Вот - этот город, про который папа
Мне говорил: "Смотри, какой красивый!",
Показывая на картинке
Ту улицу, широкую, как море.
С вокзала прямиком бегу,
Ищу ту самую, что он мне показал,
широкую,
как море.
Где она? - я пересек десяток улиц,
и сапоги мои
покрылись пеплом...
Тут спросил я
какого-то прохожего:
"Ну где же
та улица,
широкая,
как море?????!!!!"
а в ответ
Он говорит: "Да вот она, дружище, под ногами."
Оригинал:
Bericht des Sohnes
Als ich die Stadt betrat, die mich der Vater
Beschrieben hatte, als die schoenste, ging ich
Sofort vom Bahnhof aus zu finden
Jene breite Strasse, die er nur nannte jene breite Strasse.
Mit Ungeduld ging ich durch ein paar Strassen
Und fragte schliesslich einen der vorbeiging
Wo jene breite Strasse sei, da sagte
Mir jener: hier, in der wir eben sind. | |
Опубликовано: | 15.07.2014 21:59 | Создано: | 24.02.2014 | Просмотров: | 1572 | Рейтинг: | 0 | Комментариев: | 0 | Добавили в Избранное: | 0 |
Ваши комментарииЧтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
|
|