Виртуоз

Samochka

Виртуоз

Мона Вера



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться

(Марк Твен)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура


К списку произведений автора

Поэзия

Валентинка

перевод стихотворения "Valentine", автор Carol Ann Duffy

Не розу алую, не плюшевое сердце.
Я луковицу подарю тебе.
Луну в обертке,
что желанный свет,
как и любовь, неспешно обнажает.

Держи.
Она слезами ослепит тебя,
как это удается лишь любимым.
Она твое лицо преобразит
и превратит в дрожащий снимок горя.

Я пытаюсь быть честной.

Нет, не открытку и не чмоки-чмоки -
я луковицу подарю тебе.
Ее свирепый поцелуй к губам
твоим, не изменив, приникнет властно.
Мы таковы,
покуда живы мы.

Возьми.
Сожмется платина колец
и, если хочешь, станет обручальной.

Недолговечна.
Этот запах позже
защелкнется на пальцах у тебя,
запечатлится на твоем ноже.


Опубликовано:08.05.2009 12:46
Просмотров:3849
Рейтинг..:80     Посмотреть
Комментариев:2
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 09.05.2009 19:25   begemot  
На моду, что миром правит,
Тебе наплевать, искусница,
Всё по-своему сделав.
От лука - лукавят,
От уксуса - куксятся,
От валентинки -
ну что за картинки -
мечут луковицы и стрелы...
 09.05.2009 20:19   Samochka  Ну, мода - такая блядь,
С нею только свяжешься -
И все: ни двух слов связать,
Ни все, как есть, рассказать -
Никак. Вмиг в старье окажешься.
 09.05.2009 20:51   begemot  Так надо луковицей в неё,
А лучше - баллончиком в фейс перцовым.
Фиг вам - носить старьё!
Виват - законам новым!

 16.05.2009 15:33   flameair  
Лук - средство от семи недуг.
(народная присказка)

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы