ВСЕ БОИТСЯ ВРЕМЕНИ, А ВРЕМЯ ПИРАМИД (арабская пословица.)
Ты произнёс, со слепотой утраты
«Учти, мне не нужны объедки циферблата...»
Вот гордости моей слуга подносит латы.
А меч упрёков злым клинком навис, Дамоклов.
Так я стою в твоей обиде по колено.
И Времени река притихла виновато,
Плескаясь отчужденно и нетленно.
И Хронос очертил стеной границы плена.
Кукушка времени кукует нам катрены.
Моя свобода расплескалась в краткий миг.
И я рабынею в цепях у Леты на галерах,
Весло взметаю стрелкою у берегов Любви,
Что в разных полюсах и часовых химерах.
И в разных поясах, мой грустный визави.
Устройство циферблатов нашей жизни
Не совпадает. В чертежах и схемах.
И Время разное сердец диктует бег.
И колесница ссор берёт опять разбег.
Да ходики тик-так, всё тикают, как бомба.
Заводятся опять от нашего апломба.
И шоры слепоты с очей спадают вдруг
Проколет сердце расставания испуг.
Опять не совпадаем мы и нежности метанья.
Как Тель-Авив и Вятка, как Дели и Москва.
И атомных часов застыли ожиданья
А пирамид надежд качнулась голова.
Как–будто Сфинкс увидел, что скрыло предсказанье.
Футляр часов песчаных перевернуло Время.
Отсчёт пошел песчинок стремлений и свиданий.
Шуршание крадётся путями обвинений.
Прессует время нас. В комочки ожиданий.
Поверь же наконец. Сотри все катастрофы.
В упряжке тесно нам, а иноходцы дней
Теряют счастья нашего тяжелые подковы.
Гарцует черный всадник всевластности твоей.
Но время победить мы страстно жаждем снова.
Я лишь колёсико в часах твоей любви, мой чародей ...