Рукава землёю запачканы.
Ловцы улиток весь день по полям
Бродят, бродят без роздыха.
Басё
в листве опавшей,
средь густой травы
цикада нам щебечет о любви.
оставь у выцветших камней приманки-
немного радуги, две сливы
и картофельной ботвы.
да жди улитку с домиком из грёз,
та вышла спозаранку.
и путь далёк, а вдруг заладил дождь.
усни под капель шепоток и прелесть ожиданий,
придёт пора …
а коль не будет...что ж,
укутав в пенность облаков
несбыточность
желаний,
всё смоет дождь.
и замечательно,зачем нам они, лишнее богатство губит поэзию. ))))
до "грёз" восхитило...(первая половина стиха)
золотая половина.)))
спасибо.)
Озадачено: А зачем понадобилось японский пиитический штамп переводить на английский? Для усиления экзотики штоль?
эротики...
мужчины сами всё решат.)))))))))))))))))))
тогда надо было по-французски.
правдо эротику могут перепутать с кулинарией.
Восхитительно целиком!
Why not 'slug seeker'?
а интернет на что?))))
люблю всё про кэтчеров, и цикады тут опять же
и вообще, мне кажется, я помню этот стих
;)
кто бы спорил, он был, но в других оттенках.)))
вот прочла на работе, сколько всего хотела сказать, но некогда было авторизоваться. пока примчала домой, все слова растеряла.) буду молча наслаждаться, что поделать)
всё равно лестно. мерси и спасибо.)))
"средь" и "коль" не красят ни один текст.
"укутав в пенность облаков
несбыточность
желаний,
всё смоет дождь."
это замятая концовка, на мой взгляд.
интересен Ваш взгляд,насчёт красы текста - всё относительно.)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!