Когда со мной сразу соглашаются, я чувствую, что я не прав
(Оскар Уайльд)
Мои комментарии
09.12.2012 14:53 Kinokefal
хорошо
Предчувствие весны автора Auska
09.12.2012 14:51 Kinokefal
хорошо
Бабочки не разговаривают с людьми автора DAN
08.12.2012 15:20 Kinokefal
лил, вливая - оч. круто. чем "пил, вливая хуже"?
Он в дом вносил цветы и доводы автора link
08.12.2012 15:02 Kinokefal
я тож один раз ехал на трамвае от Старого Оскола до ОЭМК. Вроде ты в трамвае едешь, а кругом поля, перелески, деревеньки, лыжники... удивительно
Тупик... автора Gulliver
08.12.2012 14:56 Kinokefal
я бы после невзначай поставил опрератор присвоения
Осень. автора Strannik12
08.12.2012 14:54 Kinokefal
Ничего так. И дворянки тоже бывают бабами.
Веточка дворянская автора Auska
08.12.2012 14:49 Kinokefal
хорошо. прощай, страна героев.
тока не понял необходимости всех этих финтифлюшек типо "тщусь", "коей" - смотриццо как-то смешно, а мы разве смеёмсо?
вагоны в копоти вдоль путей автора LunnayaZhelch
08.12.2012 14:44 Kinokefal
пафосно. да
не понял про "разделение ножей на колесах квадриг". Типо эти ножи на колесе для последователей культа А, а противолежащие - для последователей культа Б?
Первый круг автора petrovich
08.12.2012 14:22 Kinokefal
Знаете, Аркадий. Термин "перевод" в стихосложении означает, что представляющий чей-то стих текст имеем не только образно-смысловое, но еще и ритмическое и фонетическое сходство с оригиналом. Если же вы намеренно или по незнанию опускаете ту или иную составляющую (образно-смысловую, ритмическую, фонетическую), то ни о каком "переводе" речи идти не может. В это случае употребляются более "мягкие", "обтекаемые" термины: "вольный перевод", "читая такого-то" или "из такого-то". Но никак не "Омар Хайям. Рубаи (перевод)", и тем более не "с фарси". И потом, что "перевел" Аркадий Шурыгин? Подстрочник с русского прозаического на русский же пиитический? Помилуйте:) Пишите честно: "версификация подстрочника".
Омар Хайям рубаи автора ChurA
05.12.2012 11:11 Kinokefal
тянулись дни в карьеры, где купалась подмножество этих же самых дней (лето)? гм... кондуктор удивилсо, трамвай остановилсо
Понятно ли? автора petrovich
05.12.2012 11:07 Kinokefal
я ужаз мчащийсо на крыльях ночи! У-уу!
Да,я безличие смерти... автора Sandro
05.12.2012 11:04 Kinokefal
хорошо.
только не понял внутри чего кофе. дня, ЛиРГера, в томике Буковского? Уточнение "в желудке" (или как-то так) было бы на мой взгляд стильно и сов. не лишне. Також и антенность НЕСТРИЖЕННЫХ лип. Антенны, оне канешна разные бывают и древеса любят ловить разнообразные сигналы, но антенны-то всегда правильной (логичной)формы, а не буйная вольницо с сарынью на кичку:)
*** автора CicadasCatcher
01.12.2012 23:42 Kinokefal
ой
Миниатюра автора Mikhail-P
01.12.2012 23:39 Kinokefal
Сносит зиму в джакузи поток,
Пузырятся пророчества майя,
Я читаю опять между строк
Что-то важное, обалдевая
Сносит в зиму осенний поток... автора Nord
01.12.2012 23:30 Kinokefal
я бы тож разобрал весь киевский вокзал по кирпичику нафег
Вокзалы автора petrovich
01.12.2012 23:26 Kinokefal
рыбку.. жалко (всхлипывает малой ихтиологической слезой). почтож ты, сестра, животинку тиранишь?
Я приду на тебя посмотреть автора Sarah
01.12.2012 23:22 Kinokefal
непоняла:( солнце опалом тож пахло?
Женька "фашист" ( на турнир ) автора ChurA
01.12.2012 23:20 Kinokefal
полная формула японской благодарности : До:мо аригато годзаимасита. Просто аригато это типо "спасибки"
аригато решетория :) автора natasha
01.12.2012 14:12 Kinokefal
смотрю в окно и вижу девицу
в лифчике и босоножках.
на улице минус тридцать
а я - кобаяси, я зашторю окошко
призрак кобаяси автора Jabberwocky
01.12.2012 13:55 Kinokefal
"Будто мрачный вершат обряд" с лапами - это что-то особенного:)
Питерский декабрь автора Nord
01.12.2012 13:49 Kinokefal
http://www.youtube.com/watch?v=g06DTcWQdT0
Былое (на турнир) автора Volcha
22.11.2012 17:15 Kinokefal
хороший
на свете автора sumire
20.11.2012 19:24 Kinokefal
И хоть очевидно оно и даже бесспорно,
Но не желает душа и не терпит рассудок,
Чтоб без привычного пионерского горна,
Само-собой наступало светлое время суток.
Я за! автора oleg-russov
20.11.2012 19:02 Kinokefal
точка в небе засияла -
чу! гармошка заиграла.
коли вспыхнет запятая -
балалайка заиграет.
а тире засветится -
астроном повесится.
Каждую ночь автора ZDANOV
20.11.2012 18:49 Kinokefal
поэт без слова чудного выпада
как лужа без параллелепипеда
Вода автора lb
20.11.2012 18:25 Kinokefal
лапша - супер:)
Уж не зову, не плачу, не прошу…
Став к меланхолии осенней склонный,
То на деревьях разложу лапшу,
То на кусты нанижу макароны.
Неместный ветер снимает с дерев лапшу автора Sarah
16.11.2012 22:40 Kinokefal
улыбнуло :)
На краю ассоциаций автора lb
10.11.2012 14:02 Kinokefal
согласен. стишок-то студеньческий
Терминатор (осторожно - мат!) автора Cherskov
10.11.2012 13:59 Kinokefal
примечание (штоп вы знали): слайд, бенд, хаммер - специфические (неклассические) приемы звукоизвлечения, характерные для "блюзовой" гитары.
Блюз автора Sufij
10.11.2012 13:50 Kinokefal
хороший стих, зрелая лирика.
тока букетик из перьев звучит как-то неоднозначно - этож скока надо терзать птицу, чтоб собрать букетик
ярви автора coost
Страницы: << 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 >> |