Магистр

Felora

Магистр

Я уже научился сжигать города, Но тот пожар никому не заменит зари (с)

Фелора


На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Если вы знаете, за что любите женщину, значит вы её не любите

(Виссарион Белинский)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

Сонет номер раз

Может, будет ключом к венку. Ибо давно хочу замахнуться на венок.

Я знаю, что лицо искажено
Под маской безмятежного покоя.
Потеряно важнейшее звено
Меж первой и последнею строкою -

Чужой порок, вмененный мне в вину,
Крестом ложится на худые плечи.
В глазницы шутовские заглянув,
Я заглянул в пугающую вечность...

Но ждет меня ликующий народ.
Я - датский принц, я - горький нищеброд,
Застывший у обрывистого края.

Верните мне корону из фольги!
Скажите мне, где братья, где - враги.
Я принял ваши правила. Играем.


Опубликовано:10.11.2009 17:03
Просмотров:2758
Рейтинг..:40     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 10.11.2009 21:17   SukinKot  
Стиховторение красивое, но вот безмятежный покой... Вроде не сильно режет слух, но разве бывает покой мятежным, а мятеж покойным?
 10.11.2009 21:40   Felora  вы правы, конечно. но вот что-то шлепнулось и прилепилось. и менять не хочется.
 10.11.2009 21:42   Felora  Один только разум может обеспечить безмятежный покой. - Nulla placida quies est, nisi quam ratio composuit.
вот такое выражение есть. так что, наверное, не надо менять ничего.
 10.11.2009 22:32   SukinKot  А Вы уверены, что перевод правильный?
 10.11.2009 22:35   Felora  не знаю насчет "правильный", но "принятый в обращение" - вполне.
 10.11.2009 22:43   SukinKot  Правильный, значит переведенный с латыни на русский с сохранением смысла и соблюдением правил русского языка.
 10.11.2009 22:49   Felora  в данном случае нас интересуют только правила русского языка, не так ли? и, похоже, в этом переводе они соблюдены.
ладно, черт с ним, с этим лингвофашизмом.
 10.11.2009 22:54   SukinKot  ну, тавтология вроде считается ошибкой, разве нет? за исключением, конечно, "поэтичных" фраз.
 10.11.2009 23:01   Felora  о, бесспорно, считается. но тавтологичность того выражения не доказана.) доброй ночи.
 10.11.2009 23:04   SukinKot  доброй)
 11.11.2009 12:51   CicadasCatcher  Я думаю, что тавтологии в "безмятежном покое" здесь нет.
Покой может быть разным по степени его стойкости к внешним воздействиям.
Можно испытывать такое шаткое состояние покоя, при котором любой посторонний звук выводит тебя из равновесия. А можно быть невозмутимо спокойным, когда истинные причины состояния находятся глубоко внутри и изменить их в одночасье просто невозможно. Такой покой как раз и можно назвать безмятежным.
И в контекст строк это очень хорошо вписывается.
С теплом, :)
 11.11.2009 19:37   SukinKot  Да, например, приемный покой безмятежным не назовешь :)

 11.11.2009 14:34   pepper  
О чём спор? Это классическое выражение:
"Море точно вздыхало от избытка безмятежного покоя"(Н. Г. Гарин-Михайловский. Гимназисты (1895)
"В темных окнах, где кротко мерцали лампадные огоньки, в тенях, в фигуре старика монаха, сидевшего на паперти около образа с кружкой, было написано столько безмятежного покоя, что княгине почему-то захотелось плакать..." (А. П. Чехов. Княгиня (1889)
"Но и вечером, в этом душном томлении воздуха, в этом лунном пронзительном луче, в тихо качающихся пальмах, в безмятежном покое природы, есть что-то такое, что давит мозг, шевелит нервы, тревожит воображение." (И. А. Гончаров. Фрегат «Паллада» (1855)
 11.11.2009 20:02   SukinKot  Спор о правильном употреблении слов (а в споре, как известно, рождается истина). Употребление тех или иных выражений классиками не оправдывает их употребление в наши дни. Вы ведь сами привели годы: всё позапрошлый век. К тому же в художественной литературе позволительна вольность, сознательное нарушение норм. Вы скажете, что у Фелоры тоже художественное произведение и там тоже может быть поэтическая вольность? Но, ведь Екатерина сама говорит, что тавтологией это не считает. И она права: безмятежный покой можно писать, но не потому, что так писали классики. Безмятежный покой — значит ничем не тревожимый покой. Например, человек спит, он в состоянии покоя. Если ему ничто не мешает спать, то это безмятежный покой. Если кто-то пытается его разбудить, то нет. То есть, я согласен с доводами ловца цикад.
 12.11.2009 09:57   pepper  1. В первом комментарии читается сомнение в правомерности сочетания характеристики "безмятежный" со словом "покой". Сомнение подтверждается альтернативными примерами. Поэтому я также показал примерами (не прибегая к логике), что это словосочетание является правомерным и общеупотребительным в классической литературе.
2. Екатерина сказала лишь, что "тавтологичность того выражения не доказана". По существу же вопроса ответил CicadasCatcher, убедив нас логическим путем, что тавтологии в словосочетании нет.
3. Если конкретизировать общие рассуждения о годах и классиках, то можно сделать косвенный вывод: по мнению автора замечания, словосочетание "безмятежный покой" было оправдано в позапрошлом веке и не годится для нашего. Интересно...
 12.11.2009 20:15   SukinKot  Автор высказывания считает, что высказывание "безмятежный покой" оправдано, так как построено по нормам современного русского языка. По этому поводу стороны пришли к согласию. Моя реплика о классиках касалась Вашей фразы: "О чем спор? Это классическое выражение". То есть иными словами, о чем спорить, если у классиков так написано. С таким доводом я не согласен. Слова устаревают, слова меняют смысл. К тому же, как я уже писал, в художественной литературе позволительны отступления от правил, если они оправданы авторским замыслом. В любом случает, классика существует не для того, чтобы по ней проверять правильность построения фраз. Сейчас среди языковедов существуют любители отыскивать стилистические ошибки у классиков. Я, правда, таких статей не читал – мне классики интересны другим, а не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
 18.11.2009 10:13   pepper  Тогда пожалуй я оплошал - употребил слово классическое вместо (в смысле) общепринятое, общеупотребительное, чем и вызвал спор. С другой стороны, если есть сомнения в правильности словосочетания, почему бы не справиться у классиков? ОК согласие.
 18.11.2009 20:29   SukinKot  Да нет, можно справляться и у классиков, и у современников (если, конечно, они люди образованные). Но, на сто процентов быть уверенным нельзя. Впрочем, мне кажется, что наш спор зациклился :)

 15.11.2009 00:33   Babakon-b  
Красиво, вкусно, со смыслом. Респект Вам.)

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы