прорастает светом
тонкая свеча
кормится от ветра
плача и шепча
**
ушёл двадцатый вывихнут умом
наследник же
подумаешь бином
в эмодзи и нелающих собаках
и самосозерцании пупка и больше
вероятность высока
что лживы зеркала и кривоваты
отныне и вовек и вопреки
движением расслабленной руки слетают души с проводов и крыш и
эй гули гули мякотью бела христова плоть
пока не замела зима
себя сама уже не слышит
седой рассвет съедает свет и день почти что не отбрасывает тень
чернёным серебром играет копоть сугробов под искусственной звездой
привязанной над этой мерзлотой
и свет её неласковый нетёплый
кричишь зовёшь священника врача
врата молчат
убогие стучат в чужие окна
крови жажда зрелищ сжимает пальцы судорожных лап
и день грехом падёт в скрипучий шкап
себе уже и веришь и не веришь
и улетаешь в бестелесный рай
а там тебе и выдумка и грай
и бьются блюдца глаз и плачут птицы над списками
открыживая счёт
на сочиво роняют горячо
от мёртвых душ немёртвые страницы
Скоро, скоро будет теплынь,
долголядые май-июнь.
Дотяни до них, доволынь.
Постучи по дереву, сплюнь.
Зренью зябкому Бог подаст
на развод золотой пятак,
густо-синим зальёт Белфаст.
Это странно, но это так.
2
Бенджамину Маркизу-Гилмору
Неподалёку от казармы
живёшь в тиши.
Ты спишь, и сны твои позорны
и хороши.
Ты нанят как бы гувернёром,
и час спустя
ужо возьмёт тебя измором
как бы дитя.
А ну вставай, учёный немец,
мосье француз.
Чуть свет и окне — готов младенец
мотать на ус.
И это лучше, чем прогулка
ненастным днём.
Поправим плед, прочистим горло,
читать начнём.
Сама достоинства наука
у Маршака
про деда глупого и внука,
про ишака —
как перевод восточной байки.
Ах, Бенджамин,
то Пушкин молвил без утайки:
живи один.
Но что поделать, если в доме
один Маршак.
И твой учитель, между нами,
да-да, дружок...
Такое слово есть «фиаско».
Скажи, смешно?
И хоть Белфаст, хоть штат Небраска,
а толку что?
Как будто вещь осталась с лета
лежать в саду,
и в небесах всё меньше света
и дней в году.
3. Баллимакода
За счастливый побег! — ничего себе тост.
Так подмигивай, скалься, глотай, одурев не
от виски с прицепом и джина внахлёст,
четверть века встречая в ирландской деревне.
За бильярдную удаль крестьянских пиров!
И контуженый шар выползает на пузе
в электрическом треске соседних шаров,
и улов разноцветный качается в лузе.
А в крови «Джонни Уокер» качает права.
Полыхает огнём то, что зыбилось жижей.
И клонится к соседней твоя голова
промежуточной масти — не чёрной, не рыжей.
Дочь трактирщика — это же чёрт побери.
И блестящий бретёр каждой бочке затычка.
Это как из любимейших книг попурри.
Дочь трактирщика, мало сказать — католичка.
За бумажное сердце на том гарпуне
над камином в каре полированных лавок!
Но сползает, скользит в пустоту по спине,
повисает рука, потерявшая навык.
Вольный фермер бубнит про навоз и отёл.
И, с поклоном к нему и другим выпивохам,
поднимается в общем-то где-то бретёр
и к ночлегу неблизкому тащится пёхом.
1992
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.