Русалочка любит принца, но принцу она до фени,
Ему бы кропать стишата и бредить о той одной,
С которой однажды где-то он встретится и уедет
Туда - растудыть. И станет любимой его женой
какая - нибудь Алиса, Альбина, Антуанетта.
Не важно, совсем не важно, но главное, что ОНА
С глазами темней агата, дословно - мечта поэта,
пожизненно будет рядом, пожизненная весна,
пожизненно чики -пики! Вечернее море глухо
к слезам безымянной крохи, сменившей свой рыбий хвост,
на ножки и рай дворцовый. Земля тебе, детка, пухом,
перинкой - гнилые доски, подушкой, пардон, навоз.
И сказочник тоже плачет и смотрит в глаза страницам
и жмутся друг к другу буквы, и с неба летят слова:
ты слишком устал мой мальчик, устал ненавидеть принцев,
устал создавать чудовищ и с ними же воевать.
о, мсье предыдущий оратор, видимо, знает "толк" в гопническом лексиконе...
не слушай никого, нет тут ничего плохого..
Офигенное, Андерсен бы аплодировал
Пишите за себя. Впрочем, Вашу реакцию легко угадать по нику автора.
очень Вас прошу, не нужно обижать людей. о которых Вы практически ничего не знаете, да и вообще никого обижать не нужно, а уж тем более судить по нику, это странно. Извините.
Спасибо, Танюша! Предыдущий оратор, скорее всего просто не мой читатель, так бывает. Хорошо, что пространство Решетории огромно и можно найти автора и произведения на любой вкус. Ещё раз, благодарю тебя за понимание и добрые слова в адрес текста!
а может Андерсен был женщиной? сказки как-то всё про тяжёлую женскую судьбу
вот ведь как... эх, туманное прошлое( может это я была?)
Вы в чём-то правы. Андерсена миру подарила женщина!Ее стренький муж Петр Готфридович Ганзен, приехал в Россию из Дании и здесь женился на юной русской служанке из г. Касимова - лучшей переводчицы сказок Х.К. Андерсена.Анна Ганзен (девичья фамилия – Васильева) (1869–1942)стала основательницей Ленинградского Союза Писателей и умерла в блокаду от голода. Прежде чем отправить сказку в свет она рассаживала всех своих детей (их было много) в кружок и читала им свой перевод. Если ребёнок что-то не понимал в ее тексте - она тут же исправляла.
хм, мне одному кажется, что любой лексикон допустим в рубрике "ни культуры ни литературы"?))
да у меня на самом деле всё бред косноязычный и почти в каждом ни культуры. ни литературы, зато у меня душа добрая, длинные ресницы и обаятельная улыбка, воть))
ОК. Только не понял что такое Туда-растудыть. Может тудыть-растудыть? Хотя, что в лоб, что по лбу. Мну просто смущаед, что это словно в стилистике стиха явно случайное, бо явно не из подростково-юношеского сленга, а скорее типо диалектное. А причем здесь диалекты?
ЗЫ. А на пуристские настроения Неотмира не обращайте внимание. Пуристы всегда желают видеть живых людей чистовы мытыми, напомаженными, со свечкой в руке, строго-геометрично расположенными и в белых тапочках
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Провинция справляет Рождество.
Дворец Наместника увит омелой,
и факелы дымятся у крыльца.
В проулках - толчея и озорство.
Веселый, праздный, грязный, очумелый
народ толпится позади дворца.
Наместник болен. Лежа на одре,
покрытый шалью, взятой в Альказаре,
где он служил, он размышляет о
жене и о своем секретаре,
внизу гостей приветствующих в зале.
Едва ли он ревнует. Для него
сейчас важней замкнуться в скорлупе
болезней, снов, отсрочки перевода
на службу в Метрополию. Зане
он знает, что для праздника толпе
совсем не обязательна свобода;
по этой же причине и жене
он позволяет изменять. О чем
он думал бы, когда б его не грызли
тоска, припадки? Если бы любил?
Невольно зябко поводя плечом,
он гонит прочь пугающие мысли.
...Веселье в зале умеряет пыл,
но все же длится. Сильно опьянев,
вожди племен стеклянными глазами
взирают в даль, лишенную врага.
Их зубы, выражавшие их гнев,
как колесо, что сжато тормозами,
застряли на улыбке, и слуга
подкладывает пищу им. Во сне
кричит купец. Звучат обрывки песен.
Жена Наместника с секретарем
выскальзывают в сад. И на стене
орел имперский, выклевавший печень
Наместника, глядит нетопырем...
И я, писатель, повидавший свет,
пересекавший на осле экватор,
смотрю в окно на спящие холмы
и думаю о сходстве наших бед:
его не хочет видеть Император,
меня - мой сын и Цинтия. И мы,
мы здесь и сгинем. Горькую судьбу
гордыня не возвысит до улики,
что отошли от образа Творца.
Все будут одинаковы в гробу.
Так будем хоть при жизни разнолики!
Зачем куда-то рваться из дворца -
отчизне мы не судьи. Меч суда
погрязнет в нашем собственном позоре:
наследники и власть в чужих руках.
Как хорошо, что не плывут суда!
Как хорошо, что замерзает море!
Как хорошо, что птицы в облаках
субтильны для столь тягостных телес!
Такого не поставишь в укоризну.
Но может быть находится как раз
к их голосам в пропорции наш вес.
Пускай летят поэтому в отчизну.
Пускай орут поэтому за нас.
Отечество... чужие господа
у Цинтии в гостях над колыбелью
склоняются, как новые волхвы.
Младенец дремлет. Теплится звезда,
как уголь под остывшею купелью.
И гости, не коснувшись головы,
нимб заменяют ореолом лжи,
а непорочное зачатье - сплетней,
фигурой умолчанья об отце...
Дворец пустеет. Гаснут этажи.
Один. Другой. И, наконец, последний.
И только два окна во всем дворце
горят: мое, где, к факелу спиной,
смотрю, как диск луны по редколесью
скользит и вижу - Цинтию, снега;
Наместника, который за стеной
всю ночь безмолвно борется с болезнью
и жжет огонь, чтоб различить врага.
Враг отступает. Жидкий свет зари,
чуть занимаясь на Востоке мира,
вползает в окна, норовя взглянуть
на то, что совершается внутри,
и, натыкаясь на остатки пира,
колеблется. Но продолжает путь.
январь 1968, Паланга
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.