*Маленькая резвая девочка (обормотко на «Покахонтас», buhta)
«она выходила из дому и шла как всегда…к чёрту» (с) buhta
Ходить по ночам в юбке и, вслух читая Сократа,
Резать грешные души старушек на дряхлых скамейках
Словами грязного цвета, пахнущих адреналином
И немного серой и чаем, и много «бондом» и водкой.
Это ль не главная песня о даме, живущей в яме
С пафосным именем «хата», с обоями цвета крови?
Со стен взирают хвилософы, строго съедают шляпы –
Из слюнных желёз каплет яд курареподобный.
Зачем-то надев жёлтый (с стенами негармонично),
Она выходит из дому и медленно-медленно дышит,
Вбирая пары бензина и сажу, и тени кошачьих
В лёгкие, полные драмы и чёрных-пречёрных мыслишек.
За что? Почему Покахонтас? В Бюро регистраций подняли
Пухлые плечи – запишем, нам-то какая забота.
Это судьба – баловница, маленькая, но большая.
Принцесса из вольных Вирджиний
В холодном продрогшем Уэльсе, насквозь
Пропитанным ложью и мокрым скользким туманом.
_____
* Перевод имени Покахонтас, прозвища индейской принцессы Матоака.